第233章 最終事典5 rain of lies(謊言交織如雨)
好きな人がついた噓は
心愛之人編織出的謊言
ふいに降り出した
就好似紛紛的落雨
雨に似ている
毫無預兆落下
そんなわけがないと
一切根本就不需理由
空を見上げるように
就像擡頭仰望天空般
ただあなたをもう一度
只是就這樣再一次
じっと見つめてしまった
靜靜地看着你的模樣
真っ黒な雲に覆われて
漆黑的烏雲将我籠罩
愛しさの夕立
這愛的驟雨
ずぶ濡れになったまま
讓我渾身上下都已濕透
何も言い返せずに
對于你的沉默不語
立ち盡くしていた
我愣在了原地
どうすればいいのだろう
究竟該如何是好呢
傘もない
并沒有帶傘
この戀の夕立
這場戀愛驟雨
雨腳が強すぎて
雨勢是如此強勁
街から音が消えて
整條街道被雨聲淹沒
前も見えにくくなって
就連前方都難以看得清晰
孤獨だった
感覺如此孤獨
ここで背中を
我是否可以
向けられるのか
毫無留戀地轉身
サヨナラって
還是可以輕易
言い出せるのか
将再見脫口而出
どっちもどっち
好像都做不到
Rain of lies
謊言交織如雨
やがて光が差すように
仿佛不久後便會陽光普照
ごめんねと
你是否會
言ってくれるのだろうか
對我說出那句抱歉呢
心とアスファルト
這場雨拍打着我的心
叩きながら
以及柏油馬路
もうこれ以上話しても
就算再去說些什麽
空模様は変わらない
現狀也不會改變
悲しみは水溜りになる
悲傷堆積成了水窪
思い出が泣いている
回憶在不住地哭泣
目の前が滲んでく
慢慢滲透于眼前
否定してくれるって
你給了我否定的回答
期待してたのに
明明曾如此期待
私って甘すぎるね
是我過分依賴你了啊
馬鹿みたい
真像個笨蛋
この雨が上がれば
若是這場雨停下
明日から晴れるかな
明天就會放晴了吧
涙が乾く頃に
待淚水幹涸時
すべてを忘れられる
就能将一切全都忘記
虹もかかる
彩虹也會随之出現
それも人生の一コマなんだ
這些不過是人生的一段經歷而已
そっと自分に言い聞かせた
我這麽輕聲地安慰着自己
終わった戀は
這份愛已經落幕
Rain of lies
謊言交織如雨
雨も気にならなくなって來た
已經全然不去在意這場雨了
愛しさの夕立
這愛的驟雨
ずぶ濡れになったまま
讓我渾身上下都已濕透
何も言い返せずに
對于你的沉默不語
立ち盡くしていた
我愣在了原地
どうすればいいのだろう
究竟該如何是好呢
傘もない
并沒有帶傘
この戀の夕立
這場戀愛驟雨
雨腳が強すぎて
雨勢是如此強勁
街から音が消えて
整條街道被雨聲淹沒
前も見えにくくなって
就連前方都難以看得清晰
孤獨だった
感到如此孤獨
ここで背中を
我是否可以
向けられるのか
毫無留戀地轉身
サヨナラって
還是可以輕易
言い出せるのか
将再見脫口而出
どっちもどっち
好像都做不到
Rain of lies
謊言交織如雨
(本章完)